20
Karine G. Chiknaverova
Odintsovo Branch of MGIMO University
Teaching contrastive analysis and translation of synonyms as a problem of teaching legal translation to Russian speaking learners at law faculties
Chiknaverova K.G. Teaching contrastive analysis and translation of synonyms as a problem of teaching legal translation to Russian speaking learners at law faculties. Vestnik of Kostroma State University. Series: Pedagogy. Psychology. Sociokinetics, 2024, vol. 30, no. 3, pp. 152-158. https://doi.org/10.34216/2073-1426-2024-30-3-152-158
DOI: https://doi.org/10.34216/2073-1426-2024-30-3-152-158
УДК: 378:811.161.1
EDN: YEZLMF
Publish date: 2024-04-17
Annotation: The article discusses the possibilities of differentiation and subsequent translation of synonyms in legal English when teaching Russian-speaking students in a law school. The nature and types of synonyms in Russian and English legal languages significantly differ, and there are fundamental differences in their respective legal systems. The analysis presented in the article is based on the material of commercial Anglo-American law. The first part of the article describes the vocabulary composition of the presented material and the types of synonyms. The synonyms revealed are as follows: full contextual synonyms, full dialectical correspondences, incomplete synonyms and their varieties, duplets and triplets. Cases of false synonymy are also considered as they involve words related to similar concepts but which are not synonymous. The second part justifies and describes the techniques of contrastive analysis of the identified synonyms within the given course of study, which are effective in educating future lawyers. These techniques include identifying at least one distinguishing semantic feature that manifests itself in all contexts; one or more non-overlapping meanings and at least one overlaping meaning; discrepancies in stylistic features, compatibility; hypernym-hyponym relationships; complete synonyms; duplets and triplets, as well as false synonyms. The article concludes with recommendations related to translation of the identified types of synonyms and summarizes the results obtained.
Keywords: synonyms, legal translation, legal translation training, contrastive analysis of vocabulary, translation techniques, teaching vocabulary of a foreign language, foreign language learning.
Literature list: Austin J. How to do things with words. Oxford: Oxford University Press, 1962 Chromà M. Synonymy and polysemy in legal terminology and their applications to bilingual and bijural translation. Legal terminology: Approaches and Applications. A special issue of Research in Language, 2011, vol. 9(1), pp. 31–50. Cruse J. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1991 Day J., Krois-Lindner, A., Firth, V., TransLegal. Introduction to International Legal English. 2008 Garner B. A. Black's law dictionary. St. Paul, MN: Thomson Reuters, 2014 Gustafsson M.The syntactic features of binomial expressions in legal English. Text, 1984, vol. 4(1–3), pp. 123–141. Krois-Lindner, A., & TransLegal. International Legal English. Cambridge: Cambridge University Press, 2011 Leech G.N. Semantics: The study of meaning (2nd ed). Harmondsworth: Penguin, 1981 Lyons J. Language and linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1981 Mamulyan A.S., Kashkin, S.YU. English-Russian law dictionary. URL: https://envoc.ru/edictionary/anglo-russkij-polnyj-yuridicheskij-slovar Merriam-Webster Dictionary Online. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/file Murphy M.L. Semantic relations and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 2008 Nida E. Componential analysis of meaning. The Hague: Mouton, 1975 Oxford Dictionary Online. [Online] URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ Partington A. Patterns and meanings: Using corpora for English language research and teaching. Amsterdam: John Benjamins, 1998 Rogers M. Synonymy and equivalence in special-language texts: A case study in German and English texts on genetic engineering. In A. Trosbor (Ed.), Text Typology and Translation. Amsterdam: John Benjamins, 2001. Tiersma P. Legal language. Chicago, IL: The University of Chicago Press, 1999 Ullmann S. Semantics. Oxford: Basil Blackwell, 1962
Author's info: Karine G. Chiknaverova, Doctor of Pedagogy, Professor, Odintsovo Branch of MGIMO University, Moscow, Russia, k.chiknaverova@odin.mgimo.ru, https://orcid.org/0000-0001-5936-4982